Google search localization

Author: a | 2025-04-23

★★★★☆ (4.3 / 3423 reviews)

Download Camtasia 2019.0.6 Build 5004

Local search refers to all the activity in search engines that results in a local-oriented result. In the context of Google Search, local search engine optimization (local SEO) aims to improve the visibility of a website or business in Google’s Local Pack, Google Maps, and other local search results. Boost visibility in local search with Google Local Services Ads. Become Google Guaranteed and attract more customers through local advertisements. Boost visibility in local search with Google Local Services Ads. Start by adding

advance financial customer service number

How To Localize Google Search Results - Search

Here is the changelog for version 6:New parsers for source code localization: Java, C++, PHP, Perl, Java Script, VB Script, Symbian LOC and RLS files, SQL.Samples for all major platforms and common localization scenariosNow you can translate Style, StyleEx in Win32 applications.NET, MFC and VCL: Flipping for Right-To-Left (RTL) languages localizationTerminology added: pretranslate and check consistencyExchange Wizard usability is improved a lotTranslation Hints panel: translation matches from terminology, translation memory and Google TranslateVCL and .NET: Control mapping in Form Editor. Now you substitute any specific control with common controlVCL form editor is improved dramatically: colors, images, alignment, autosize and fontsVCL image localizationMultilingual rebranding supportAccelerator localization for VC++, MFCLanguage specific exclude from localized fileAutomatic translation with Google Translate was improved drammaticallyPreview fonts and colors in form editor for VCL localizationLocalizer Standard edition – base functionality for small localization projectsEdit Translations allows multiple edit operations for coordinates other parameters.Find panel was redesigned completelyMore than 500 other improvements for .NET, VCL, MFC, Database and Java localization, usability and productivityvia Lingobit Technologies – Software Localization Tool. English to Italian translator, translation technology enthusiast. View more posts Post navigation. Local search refers to all the activity in search engines that results in a local-oriented result. In the context of Google Search, local search engine optimization (local SEO) aims to improve the visibility of a website or business in Google’s Local Pack, Google Maps, and other local search results. Boost visibility in local search with Google Local Services Ads. Become Google Guaranteed and attract more customers through local advertisements. Boost visibility in local search with Google Local Services Ads. Start by adding Boost visibility in local search with Google Local Services Ads. Become Google Guaranteed and attract more customers through local advertisements. Boost visibility in local search with Boost visibility in local search with Google Local Services Ads. Become Google Guaranteed and attract more customers through local advertisements. Boost visibility in local search with You to execute your scripts directly from Windows environment, from the command-line or via dynamically linked interpreter embedded into your application. You can also build a standalone executable applications from your scripts, including an optional encryption of the code. Precision Language Suite Localization tools for Delphi and Lazarus Precision Language Suite is a set of localization tools for Delphi and Lazarus development environments. It allows you to create multilingual applications in any available framework (VCL, FireMonkey, LCL) and for all supported platforms (Win32, Win64, OSX, ...). PLS Engine Features TplsController component for easy implementation of this engine into your application TLanguageManager class for low-level handling of all localization operations Localization of component properties, text constants, resource strings and general strings (ie. messages from 3rd-party DLLs.) Embedded localization (for translating texts directly in run-time) Dynamic language switching in run-time Designed for Delphi and FreePascal/Lazarus IDEs. Supporting VCL, FMX and LCL frameworks, 32 and 64-bit Windows platform, MacOSX and Linux (iOS and Android platforms are in experimental phase) PLS Editor Features Editing localization items in a well-arranged grid, where all selected languages are displayed side by side Comfortable navigator for browsing items by category Quick searching and filtering of items Finding and replacing texts Bookmarks on items Tags and comments, including an automated tagging Spell checking Automatic scan and synchronization of defined source code files Independence on source code files, which means freedom in defining localization items Import/Export of various file formats Automatic translation features, including the support for custom dictionaries (Microsoft Terminology Collection), web translation services (Google Translate, Microsoft Translator) and services defined by scriptable extensions (MyMemory, TMX files, TBX files, etc.) Reporting features Support for user-defined extensions (these can be written in JavaScript, VBScript, Pascal Script, and other scripting languages) Libraries - customizable system of packages and templates, that you can use for defining known and ignored component properties, tags, language codes and names, predefined constants and strings, etc. Multilingual user interface (English, Czech, German, French, Italian, etc.) TagCloud for VCL Navigational components for Delphi This package brings you visual components, that are based on idea of a well known "tag cloud" navigation element. Data visualization in a tag cloud (or tag index) can be really useful in any information system, from a simple databases, over the information management, after the complex knowledge bases. Navigational features and the different drawing styles of tag cloud component are applicable to a various kinds of sidebar panels or special lists of items, and of course, this component can be used to extend the search functionality of your applications. DecoCharts for VCL Specific charts for Delphi A set of interactive charting components for Delphi, that can extended your applications with decomposition bar charts, budget

Comments

User9113

Here is the changelog for version 6:New parsers for source code localization: Java, C++, PHP, Perl, Java Script, VB Script, Symbian LOC and RLS files, SQL.Samples for all major platforms and common localization scenariosNow you can translate Style, StyleEx in Win32 applications.NET, MFC and VCL: Flipping for Right-To-Left (RTL) languages localizationTerminology added: pretranslate and check consistencyExchange Wizard usability is improved a lotTranslation Hints panel: translation matches from terminology, translation memory and Google TranslateVCL and .NET: Control mapping in Form Editor. Now you substitute any specific control with common controlVCL form editor is improved dramatically: colors, images, alignment, autosize and fontsVCL image localizationMultilingual rebranding supportAccelerator localization for VC++, MFCLanguage specific exclude from localized fileAutomatic translation with Google Translate was improved drammaticallyPreview fonts and colors in form editor for VCL localizationLocalizer Standard edition – base functionality for small localization projectsEdit Translations allows multiple edit operations for coordinates other parameters.Find panel was redesigned completelyMore than 500 other improvements for .NET, VCL, MFC, Database and Java localization, usability and productivityvia Lingobit Technologies – Software Localization Tool. English to Italian translator, translation technology enthusiast. View more posts Post navigation

2025-04-22
User7081

You to execute your scripts directly from Windows environment, from the command-line or via dynamically linked interpreter embedded into your application. You can also build a standalone executable applications from your scripts, including an optional encryption of the code. Precision Language Suite Localization tools for Delphi and Lazarus Precision Language Suite is a set of localization tools for Delphi and Lazarus development environments. It allows you to create multilingual applications in any available framework (VCL, FireMonkey, LCL) and for all supported platforms (Win32, Win64, OSX, ...). PLS Engine Features TplsController component for easy implementation of this engine into your application TLanguageManager class for low-level handling of all localization operations Localization of component properties, text constants, resource strings and general strings (ie. messages from 3rd-party DLLs.) Embedded localization (for translating texts directly in run-time) Dynamic language switching in run-time Designed for Delphi and FreePascal/Lazarus IDEs. Supporting VCL, FMX and LCL frameworks, 32 and 64-bit Windows platform, MacOSX and Linux (iOS and Android platforms are in experimental phase) PLS Editor Features Editing localization items in a well-arranged grid, where all selected languages are displayed side by side Comfortable navigator for browsing items by category Quick searching and filtering of items Finding and replacing texts Bookmarks on items Tags and comments, including an automated tagging Spell checking Automatic scan and synchronization of defined source code files Independence on source code files, which means freedom in defining localization items Import/Export of various file formats Automatic translation features, including the support for custom dictionaries (Microsoft Terminology Collection), web translation services (Google Translate, Microsoft Translator) and services defined by scriptable extensions (MyMemory, TMX files, TBX files, etc.) Reporting features Support for user-defined extensions (these can be written in JavaScript, VBScript, Pascal Script, and other scripting languages) Libraries - customizable system of packages and templates, that you can use for defining known and ignored component properties, tags, language codes and names, predefined constants and strings, etc. Multilingual user interface (English, Czech, German, French, Italian, etc.) TagCloud for VCL Navigational components for Delphi This package brings you visual components, that are based on idea of a well known "tag cloud" navigation element. Data visualization in a tag cloud (or tag index) can be really useful in any information system, from a simple databases, over the information management, after the complex knowledge bases. Navigational features and the different drawing styles of tag cloud component are applicable to a various kinds of sidebar panels or special lists of items, and of course, this component can be used to extend the search functionality of your applications. DecoCharts for VCL Specific charts for Delphi A set of interactive charting components for Delphi, that can extended your applications with decomposition bar charts, budget

2025-03-25
User1593

Is slow, even a CDN won’t fully fix the problem. So that’s something you need to work on first and then continue with the rest of the issues.Indexing & Crawling OptimizationBefore your pages surface on the internet, Google bots need to crawl and index them. If something blocks them from discovering your pages, your website will not show up in the search results.It could happen because of the multiple languages on your site, duplicate content, as well as other technical issues. To avoid it in your international SEO strategy, you can try to do the following:Check your robots.txt file to make sure you’re not accidentally blocking important pages from Google.Use canonical tags to prevent duplicates between language versions.Submit XML sitemaps of all language versions so search engines can discover them.You can monitor the number of indexed and unindexed pages in the Google Search Console. Simply go to the indexing section and click on the full report.If some of your pages aren’t indexed, even your best content won’t rank. So, remember to check it from time to time and apply the tips we shared above.Keyword StrategyAn international SEO keyword strategy looks different than if you were targeting people in the same area. That’s because foreign countries have their own slang, cultural references, and ways of searching online.Even within the same language, words and phrases can vary. For example, “sneakers” in the U.S. might be “trainers” in the UK, and in some countries, searchers may use entirely different terms.Search intent also changes by market. A keyword that signals buying intent in one country might be used for research in another.So, a direct translation of keywords won’t be enough. You have to understand what people actually type into search engines.With all these differences, a better approach for global SEO is to do local keyword research for each country you’re targeting. It can help you find the most relevant and searchable keywords international audiences use.Tools like Ahrefs, Semrush, or SE Ranking can help you with this. You can use them to find local keyword ideas and see the search volume and keyword difficulty as well as the intent behind them.Since these tools rely on Google’s data, you might also need to check region-specific tools for countries like China or South Korea, where they use local search engines.Another thing you could do is look at local competitors. Enter their domain in any SEO tool of your choice and set the country filter to your target market. You can then click on their top-ranking pages to see what keywords drive the most traffic for them.Content Localization & OptimizationWhen you’re optimizing your site for multilingual SEO, you need to pay special attention to content localization. But why

2025-04-10
User6652

Theme- Fixed issues with application updates and license activation- Fixed multiple scheduling issues- Multiple CalDAV compatibility improvements- Multiple compatibility fixes for rich text calendar event descriptions- Multiple printing improvements- Improved calendar delegation user interface- Localization improvements and updates- Updated Japanese localization- Updated brand identity- Fixed logic for playing sound when delivering user notifications- "Ctrl+Enter" text replaced with "Cmd+Return" in Compose window- Prevent launching multiple EMC instances working with the same database- Fixed issues with not showing search fields and/or with not showing caret in search fields in the right sidebar and other focus issues- Fixed some issues with not updated context menus- Other improvements and fixes 7.2.35128.0 Monday, March 25, 2019 eM Client for Mac Service Update- Fixed issues with application updates and license activation- Fixed multiple scheduling issues- Fixed font sizes- Fixed displaying avatars- Fixed issue with long operations- Fixed issue with some cultures in macOS- Multiple CalDAV compatibility improvements- Multiple compatibility fixes for rich text calendar event descriptions- Multiple printing improvements- Improved calendar delegation user interface- Fixed focus switching in user interface- Improved drag & drop and clipboard operations- Localization improvements and updates- Updated Japanese localization- Updated brand identity- Other improvements and fixes 7.2.34974.0 Wednesday, March 13, 2019 eM Client for Mac Service Update- Fixed Outlook.com authentication- Fixed issues with license activation and application updates 7.2.34711.0 Wednesday, February 13, 2019 eM Client for Mac Service Update- The "Save Attachments" menu item added to both Action and Context menus- Prevent arrow keys and other "move" keys from switching focus- Fixed several reported bugs and crashes 7.2.34666.0 Friday, February 8, 2019 eM Client for Mac Service Update- Fixed displaying of on-screen keyboard on touch devices on some places- A few dark mode fixes and improvements- Improved error handling on Google Calendar uploads- Improved invalid data processing for CalDAV- Save All Attachments dialog enhanced- Several other bug fixes 7.2.34506.0 Thursday, January 24, 2019 eM Client for Mac - Official release 7.2.34351.0 Friday, January 11, 2019 eM Client for Mac Beta- Preserve colors of online status icons in items of SideBar/Chat toolstrip menu- Fixed broken layout of FormPublicFolders- Fixed custom sounds for notifications- Fixed renaming folders in folder list- Fixed scrolling with keyboard arrow keys- Fixed several other issues and crashes 7.2.34197.0 Thursday, December 13, 2018 eM Client for Mac Beta- Fixed Show if unread feature for mail folders- A few other fixes 7.2.34030.0 Thursday, November 29, 2018 eM Client for Mac Beta- Links in plain text invite descriptions are now converted to active links again- Fixed not selecting the default account when composing a new mail in some specific scenarios - Fixed not showing attachment icon for emails imported from some versions of MS Outlook- Fixed playing custom sounds with system

2025-04-10
User8799

(2016)Article Google Scholar D. Gálvez-López, J.D. Tardos, Bags of binary words for fast place recognition in image sequences. IEEE Trans. Rob. 28(5), 1188–1197 (2012)Article Google Scholar R. Mur-Artal, J.M.M. Montiel, J.D. Tardos, ORB-SLAM: A versatile and accurate monocular SLAM system. IEEE Trans. Rob. 31(5), 1147–1163 (2015)Article Google Scholar R. Mur-Artal, J.D. Tardós, Orb-SLAM2: An open-source slam system for monocular, stereo, and RGB-D cameras. IEEE Trans. Rob. 33(5), 1255–1262 (2017)Article Google Scholar C. Campos, R. Elvira, J.J.G. Rodríguez, J.M. Montiel, J.D. Tardós, ORB-SLAM3: an accurate open-source library for visual, visual–inertial, and multimap slam. IEEE Trans. Rob. 37(6), 1874–1890 (2021)Article Google Scholar J. Engel, T. Schöps, D. Cremers, LSD-SLAM: Large-scale direct monocular SLAM, in Proceedings of the European Conference on Computer Vision (ECCV) (Springer, Berlin, 2014), pp. 834–849 Google Scholar T. Qin, P. Li, S. Shen, Vins-mono: A robust and versatile monocular visual-inertial state estimator. IEEE Trans. Rob. 34(4), 1004–1020 (2018)Article Google Scholar A.J. Ben Ali, Z.S. Hashemifar, K. Dantu, Edge-SLAM: Edge-assisted visual simultaneous localization and mapping, in Proceedings of the ACM MobiSys (2020) Google Scholar E. Dong, J. Xu, C. Wu, Z. Yang, Y. Liu, Pair-navi: Peer to peer indoor navigation with mobile visual slam, in Proceedings of the IEEE INFOCOM (2019) Google Scholar J. Xu, H. Cao, D. Li et al., Edge assisted mobile semantic visual SLAM, in Proceedings of the IEEE INFOCOM (2020) Google Scholar J. Xu, H. Cao, Z. Yang et al., Swarmmap: Scaling up real-time collaborative visual slam at the edge, in Proceedings of the USENIX NSDI (2022), pp. 977–993 Google Scholar Download references Author informationAuthors and AffiliationsTsinghua University, Beijing, ChinaJingao Xu, Zheng Yang, Yunhao Liu & Hao CaoAuthorsJingao XuYou can also search for this author in PubMed Google ScholarZheng YangYou can also search for this author in PubMed Google ScholarYunhao LiuYou can also search for this author in PubMed Google ScholarHao CaoYou can also search for this author in PubMed Google Scholar Rights and permissions Copyright information© 2024 The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Singapore Pte Ltd. About this chapterCite this chapterXu, J., Yang, Z., Liu, Y., Cao, H. (2024). Understanding Visual SLAM. In:

2025-04-01
User7766

We are pride to announce new version of our software localization tools Lingobit Localizer 7.1 and Lingobit Extractor 1.2.This release of Lingobit Localizer software localization tool brings you new updated user interface, preview for .NET 4.0 WinForms, and a lot of fixes and improvements. The update is free for all v7.0 users.Lingobit Extractor 1.2 provides you with improved usability features. The update is free for all users. Thursday, January 27, 2011Other News Lingobit Localizer 9.0 is released Thursday, May 12, 2016 Lingobit Localizer 9.0 beta is available Thursday, January 07, 2016 Lingobit Localizer 8.0 software localization tool is released Saturday, November 17, 2012 Get ready for software localization. Lingobit Extractor 2.0 is released. Tuesday, November 15, 2011 Lingobit Localizer 7.1 and Extractor 1.2 are released Thursday, January 27, 2011 Lingobit Localizer 7.0 software localization tool is released Wednesday, October 27, 2010 Lingobit Localizer version 7 beta is available Thursday, October 14, 2010 Prepare for software localization with Lingobit Extractor Wednesday, February 03, 2010 Lingobit Extractor offers hardcoded strings extraction to resources Thursday, September 17, 2009 Lingobit Localizer 6.0: First Localization Tool to Allow Rebranding Tuesday, March 31, 2009 Localize your software automatically Wednesday, April 30, 2008 Google Translate API is integrated into Lingobit software localization tool New software localization features in Lingobit Localizer 5.5 Tuesday, April 22, 2008 WPF and database localization, visual preview for XML, HTML and INI files, .NET WinForms editor for 3rd party components New Lingobit Localizer 5.3 is released Monday, December 10, 2007 Power Localization of

2025-03-27

Add Comment